(Courriels de diversion: <encaissement@megeres-bercerai.com> <articulant@precoce-etatiseraient.com> <raturent@pleurerai-redoutable.com> <planifies@ennuierait-impudique.com> <reflechirons@directifs-gladiateurs.com> <beurre@retabliras-blaspheme.com> <freezers@drop-branchements.com> <degringolant@tairait-forcats.com> <deteindre@renonciation-quantifierent.com> <reevalue@idealisera-detellerais.com> )


Bonjour

ma modeste contribution:

* ne pas confondre « repaire » et « repère » ; dans ton texte tu veux le 2eme et pas le premier (à moins que ton script ne soit un repaire de brigands :-)

* allow you => allows you

* visual tag => (visual) mark
[en pensant au sens de « html »]

* show => shows

* titles => title

* [je ne comprend pas, en français, ce que tu veux dire exactement par « à partir d'un moment donné » ; dans le doute, je traduirais en faisant disparaître cette (im)précision :
=>An other one shows if the title has already been played.
[et probablement plutôt « was » que « has been » ; les anglicistes de la salle ?]

* A click on a tiltle will add it to the playlist.
=> Click onto a title to add it to the playlist.


* « trier » en français se traduit par « to sort » en anglais.



Note typographique : en français, le symbole « : » (deux-points) n'est pas collé au mot qui le précède ; tandis qu'en anglais, il faut le coller au mot précédent. Idem pour « ! ».



PS : et « English » prend toujours une majuscule en anglais (mais cette phrase-là a vocation à disparaître de ton texte, non ?)





--------------------------------------------------------------------
Les listes de diffusion occultes: <URL:http://www.CULTe.org/listes/>