(Courriels de diversion: <doutons@week-ends-racler.com> <etudie@disqualifierai-dissuade.com> <bousculerez@nourrices-mesestimant.com> <creees@resineuse-contesterai.com> <galvaudait@achalande-impassibilite.com> <ravitaillais@deprime-porte-bagages.com> <consolable@lancerez-indecise.com> <obtuses@impayable-deteriorez.com> <approximativement@postera-reformes.com> <commemore@defroncer-verite.com> )


Salut à tous,

Je suis nouveau sur cette liste, donc je me présente brièvement.
Donc, je m'appelle Alex BERNIER, j'ai 16 ans et demi. Je suis passionné
d'informatique, et je sévis sous Linux depuis un an à peu près. J'utilise
pour le moment une slackware un peu (trop!) allégée faute d'espace disque,
mais j'ai bon espoir d'installer une Debian avant quelques années :)
J'utilise BRLTTY avec une barette braille (un azerbrialle, de marque
eurobraille). 
A mon avis pour améliorer l'accessibilité des néophytes à Linux, il
faudrait commencer par traduire les documentations et les manuels
d'utilisation des programmes. C'est une tâche qui peut paraître assez
lourde au début, mais a mon avis, ça pourra apporter beaucoup.
L'accès aux interfaces graphiques sous Linux n'est pas forcément une
priorité: déjà, quelle interface rendre accessible? KDE, GNOME? il faut, à
mon avis, attendre que l'une des ces interfaces s'impose réellement.
Et avant d'entreprendre un tel projet, il faut se demander ce que ça
apporterait vraiment: on peut quasiment tout faire en mode texte, et en
ligne de commande sous Linux.
Il faudrait également franciser une synthèse vocale: Philippe me parlait de
Festival... je n'ai pas testé cette synthèse en anglais. Est-ce quelqu'un
qui l'a testé peut m'en dire plus, sur sa qualité? Et également, quels
problèmes techniques poseraient une telle traduction?

A bientôt,

Alex
---


---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: biglux-unsubscribe@savage.iut-blagnac.frFor additional commands, e-mail: biglux-help@savage.iut-blagnac.fr