(Courriels de diversion: <coquettes@trafiquee-cauterisation.com> <mobiliers@defibrer-terminez.com> <peignes@programmais-remplirons.com> <rassasiez@enregistrerait-entierete.com> <dialectique@coloniserons-soupconnee.com> <rurale@periclita-budgetisation.com> <bloques@inspiree-annexees.com> <avilis@depose-encrant.com> <secretait@ambree-reexaminant.com> <regretteriez@fusionniez-gauchi.com> )


Le serveur Hélène est protégé par un login / mot de passe ; seuls les 
membres habilités en EA (Edition Adaptée)
peuvent recevoir un login (personnellement, ce n'es pas mon cas et je 
ne peux donc pas vous aider sur ce point).

L'histoire est qu'une directive européenne oblige les éditeurs à donner 
libre accès à leurs ouvrages aux non-voyants ; c'est déjà appliqué en 
angletterre, ... mais pas en France  ; en théorie cela veut dire qu'ils 
devraient prévoir une édition braille ou audio pour tous leurs ouvrages 
! Dans la pratique, la plupart des éditeurs ne font font aucun effort 
pour faciliter l'accès à leurs sources par flemme, par manque de 
financement ou par peur du piratage. Certains acceptent de jouer le jeu 
en mettant à disposition leurs sources sous réserve qu'on leur 
garantissent que le diffusion soit limitée strictement au public 
mal-voyant.

D'où le fait que le serveur Hélène est protégé par un mot de passe qui 
n'est délivré qu'à ceux qui ont montré "canne blanche".  Il faut donc 
être reconnu comme Centre de Transcription Adaptée ou membre de 
Braillenet. Personnellement cela me paraît un peu théorique car un mot 
de passe cela se promène très vite mais bon il faut rassurer les 
éditeurs.

Et cela explique que pour l'instant les titres sur le serveur Hélène 
soient surtout du domaine libre (il faut savoir que en France le 
copyright s'étend parfois jusqu'à 80 ans après la mort de l'auteur et 
encore attention s'il agit d'une traduction on est reparti pour 80 ans 
après la mort du traducteur et ensuite 80 ans après la faillite de 
l'éditeur ; bref ne vous attendez pas à avoir les auteurs de la pléiade 
ou autres de M. Gallimard !). Mais bon, Balzac et Zola restent encore 
des auteurs à découvrir pour certains. Et puis cela peut constituer 
pour vous une source de textes francophones pour une analyse de 
structure phonétique.

Pour obtenir un login, il faut se faire connaitre auprès de Braillenet 
; et je pense que vous avez sans problème le profil pour être acceptés 
dans le club. Cela serait une bonne occasion et un prétexte pour 
présenter vos travaux. Le serveur Hélène est un projet commun 
Braillenet / Inria. L'INRIA (institut national de la recherche 
informatique appliquée, basé à Grenoble) est un membre actif du W3C !

Peut-être que la démarche pourrait être un présentation du projet 
Biglux, Libralux et une première demande de fichiers test en daisy pour 
essayer une distrib basée sur LLIAPHON et IDAIR (si IDAIR ce révèle 
intéressant) ;
l'idéal serait de pouvoir présenter une distrib style oralux prête à 
l'emploi, mais je ne sais pas ce que cela représente en terme de 
développement pour vous - je ne suis pas développeur et ce genre de 
problème me dépasse- ;
  puis si c'est cela fonctionne penser à se faire reconnaître comme 
centre de transcription.

Le plus simple est d'adresser la demande au professeur Burger :
dominique.burger@snv.jussieu.frprésident de Braillenet qui vous mettra en contact direct avec les 
personnes susceptibles d'être intéressées par votre projet.

SdO




Le dimanche, 4 jan 2004, à 20:15 Europe/Paris, Libralux (FaVdB) a écrit 
:

> Le Dimanche 4 Janvier 2004 19:45, vous avez écrit :
>> Bonjour,
>>
>> Je comprends le souci de faire simple et essayer de n'avoir qu'un seul
>> fichier par livre ;
>> etc...
>
> Je suis très proche de me rendre à tes arguments. J'ai téléchargé 
> idair et je
> vais explorer ça. Pour le serveur Helene impossible de m'y connecter, 
> tu y
> arrives toi?
>
> -- 
> LibraLux (FaVdB)
>