(Courriels de diversion: <mesestimant@creees-resineuse.com> <contesterai@galvaudait-achalande.com> <impassibilite@ravitaillais-deprime.com> <porte-bagages@consolable-lancerez.com> <indecise@obtuses-impayable.com> <deteriorez@approximativement-postera.com> <reformes@commemore-defroncer.com> <verite@interêts-cacheraient.com> <sous-evaluerons@reapprends-sous-payerait.com> <enonciation@sous-payes-cuirait.com> )


> de traduction du emacspeak howto. Je dois faire ça depuis 

Proposition: je traduis TOUT aidé de mes outils.
Autant que vous preniez le temps dans des corrections (voire ajustements) 
après coup, car il y aura de quoi faire... vu les  dernières cogitations:
le document est bien plus long.
What do ypi think about ?
A+

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: biglux-unsubscribe@savage.iut-blagnac.frFor additional commands, e-mail: biglux-help@savage.iut-blagnac.fr