(Courriels de diversion: <creees@resineuse-contesterai.com> <galvaudait@achalande-impassibilite.com> <ravitaillais@deprime-porte-bagages.com> <consolable@lancerez-indecise.com> <obtuses@impayable-deteriorez.com> <approximativement@postera-reformes.com> <commemore@defroncer-verite.com> <interêts@cacheraient-sous-evaluerons.com> <reapprends@sous-payerait-enonciation.com> <sous-payes@cuirait-diphterie.com> )


Roger Mampey a écrit :
> 
> J'avais proposé d'installer Festival et de voir ce que ça pouvait coûter
> d'y adjoindre le français. Premier bilan rapide
> 
> 1/ Installation.
>    ------------
> 
> a/ Il vaut mieux avoir mbrola installé. Et il vaut mieux avoir la voix
> en1 installée.

Pas de chance. J'ai téléchargé les voix américaines et ai
oublié les anglaises. Mais ce n'est pas si grave ...

> 
> b/ Sur le site http://www.cstr.ed.ac.uk/projects/festival, récupérer :
> 
>         festival-1.4.1.tar.gz
>         speech_tools-1.2.1.tar.gz
>         festdoc-1.4.0.tar.gz               très conseillé
>         festlex_POSLEX.tar.gz
>         festlex_OALD.tar.gz                pour avoir la voix anglaise
>         festvox_en1.tar.gz                 pour utiliser mbrola.
> 
> D'autres choix (hors les 2 premiers et le lexique POSLEX) sont
> évidemment possibles.
  
> 
> c/ Pour installer speech_tools - préalable indispensable - j'ai été
> obligé de modifier 2 fichiers sources. Ce n'est donc pas tout à fait
> immédiat.
> 
> La procédure d'install (que je ne détaille pas là) date de la Redhat
> 6.2. Aussi, il faut aménager leur répertoire $ST/config - par exemple
> j'ai du créer un fichier $ST/config/systems/ix86_RedHatLinux7.0.mak pour
> ma machine - et tripoter leur fichier $ST/config/config [$ST, c'est pour
> le répertoire d'install des speech_tools]
> 
> Si qq'un (Phil ?) installe, il aura certainement des ennuis lors du
> make, mais pas forcément les mêmes que moi (pb avec une variable appelée
> 'not' dans $ST/include/rxp/dtd.h et utilisation de memcpy sans
> déclaration préalable dans $ST/base_class/EST_buffer.cc). Je suis près à
> donner tous les détails sordides en direct si on insiste.
> 
> Ca prend du temps, déballe un nombre consternant de warnings et
> construit tout un tas d'exécutables dont on n'a pas un besoin pressant
> mais certains indispensables.

Pour speech_tools, j'ai juste forcé la reconnaissance de l'OS
dans speech_tools/config/config
(créé à partir de config/config-dist) :

SYSTEM_TYPE=ix86_Linux2.2

Ceci a permis de passer avec succès :
gmake info

Ensuite, avec ma MDK 7.2, les compils n'ont posé aucun problème,
si ce n'est un paquet de warnings (avertissements, en français,
ce qui est hélas souvent le lot de programmes écrits en C++,
un langage lourd et mal standardisé :-( ).

gmake => OK
gmake test => OK

> 
> d/ Pour installer festival, toujours autant de warnings mais beaucoup
> moins de problèmes.

Bon, soyons un peu plus explicites, si tu veux bien.
J'ai descendu festival-1.4.1.tar.gz
qui m'a créé un répertoire festival.
cd festival
gmake info	=> OK
gmake 		=> OK
gmake test	=> NOK

Là, sur tes conseils, j'ai descendu le paquet supplémentaire :
cd .. ; tar xvfz festvox_rablpc16k.tar.gz

Tant que j'y étais, j'ai suivi (enfin, j'ai adapté) tes consignes
précédentes :
tar xvfz festlex_POSLEX.tar.gz
tar xvfz festlex_OALD.tar.gz
tar xvfz festvox_us2.tar.gz	# pour la voix us2 dont je dispose

> 
> Pour avoir une version qui fonctionne, il faut avoir accès à mbrola
> quand on est dans $F/bin [$F, c'est le répertoire d'install de festival]
> (ajout dans le PATH ou lien) et un accès au répertoire $M/en1 [$M, c'est
> le répertoire où est installé mbrola] depuis
> $F/lib/voices/english/en1_mbrola (recopie ou lien).
>
ln -s ~/biglux/mbrola/mbrola-linux-i386 bin/mbrola
ln -s ~/biglux/mbrola/us2/us2 lib/voices/english/us2_mbrola/
     
> e/ Il y a un manuel assez considérable (200 pages) dans la doc rapatriée
> avec festdoc-1.4.0 et sur le site. Conseillé pour faire fonctionner
> festival (dont le langage de commande est siod, une version de Lisp), au
> moins les 30 premières pages. Le reste, c'est pour comprendre en détail
> comment ça marche.
> 

Je n'ai pas encore eu le courage de lire même les 30 premières.
Grand merci à toi de l'avoir fait.

Donc grâce à tes conseils, je sais faire depuis le répertoire
festival/bin :
./festival --script ../examples/saytime   
./festival --script ../examples/text2wave < ../README   | play - -t wav

Nota : avec le fichier INSTALL de Festival, test2wave semble ne pas
produire un fichier wav correct.

Mes impressions sur cette version anglo-américaine :
je suis assez déçu car la voix m'apparaît trop saccadée,
induisant une impression d'écho assez difficile à supporter.

> Festival est nettement plus convivial (quoiqu'en mode texte lui aussi)
> que Euler; mais faut apprécier Lisp sans doute.

Euler n'est pas à ce jour vraiment opérationnel.

Festival étant dans une version considérée  par ses auteurs comme
bêta, on peut fonder quelques espoirs sur lui comme solution
libre à moyen terme ... (2 ou 3 ans ?).
Hélas aujourd'hui, Festival n'arrive pas à la cheville de
ViaVoice TTS qui présente le gros avantage de fonctionner 
correctement en français sous Mandrake 7.2 et le gros inconvénient
de ne pas être libre.

> 
> 2/ Passage au français
>    -------------------
> 
> b/ Il y a un site www.festvox.org uniquement consacré aux problèmes de
> construction de nouvelles voix pour des langages déjà traités OU NON. On
> y trouve de la doc et une archive festvox***.tar.gz qui contient des
> utilitaires pour faire ce type de boulot.
> 
> Archive installée, mais pas testée en détail. Déjà, pour comprendre la
> doc, il faut avoir sérieusement investi le manuel de festival.
> 
> c/ Le plus gros pb pour passer au français, c'est la construction d'un
> lexique qui fournit la prononciation (liste de phonèmes ET intonation)
> de tous les mots couramment utilisés en français. Ce lexique peut être
> fortement réduit si le langage admet des règles précises de passage des
> lettres aux phonèmes (c'est le cas de l'espagnol, mais pas celui du
> français me semble-t-il) et quand ce n'est pas le cas, c'est un sérieux
> boulot de le construire. Pour en avoir une idée, voir $F/lib/dicts/oald
> où est le lexique de l'anglais (sous 2 formes) qui occupe entre 4.2 et
> 4.9 Mo.
> 

Je crois que pour obtenir une solution TTS libre, on ne coupera
à cet effort.
J'ai vu qu'Edimburgh recrute des étudiants pour la rentrée de
septembre. Pourvu qu'il y ait au moins 1 ou 2 français parmi eux
pour que notre langue rejoigne l'anglais et le castillan dans
les préoccupations de l'équipe Festival !

> 
> f/ La philosophie euler m'échappe un peu. Outre qu'ils sont
> windows_addicted et gnu_addicted en même temps, ce qui suffit à donner
> le tournis à une ame simple, je ne saisis pas la logique de l'accès aux
> bases de données (elles sont libres ou pas ces bases, non seulement
> elles sont "codées", en tout cas binaires, mais il manque 5 modules dans
> la distribution des sources). Et quels sont les rapports avec Festival,
> ils se lancent des fleurs mais c'est emacs contre xemacs ou quoi ?

5 modules sans source ? Il me semble que tu exagères un peu.
Mais c'est vrai que certains gros morceaux ne sont pas libres dont
Mbrola et le module grammatical me semble-t-il.
A côté de cela, la Fac de Mons a déjà organisé une journée du libre
au cours de laquelle fut invité S. Fermigier, président de
l'AFUL.
Difficile à suivre donc la philosophie belge !

> 
> g/ A partir d'un lexique du français LISIBLE même si pas complet, il
> doit être relativement facile d'ajouter le français à festival. Je suis
> sûr que ça existe, mais j'ai des doutes sur le libre accés et je ne
> comprends pas pourquoi l'équipe de festival ne le fait pas (pas l'ombre
> d'un français ne passe à Edinburg ?) ni pourquoi celle d'euler ne le
> fait pas (les belges n'aiment pas les logiciels anglais). Il faudrait
> demander des éclaircissements mais les 2 listes de discussion
> euler-interest@tcts.fpms.ac.be et festvox-talk@metronomicon.com ont> l'air peu vivaces.
> 

Un des intérêts d'Euler est bien sûr la priorité accordée au
français, ce qui est trop rare ...
Quant à l'animation de sa liste de discussion,
nos interventions ne peuvent pas lui faire de mal ;-)
J'ai  reçu quelques réponses polies et bienveillantes.
Je ne me gêne pourtant pas d'y dire mes amertumes,
notamment afin de prévenir les nouveaux venus.

Merci, Roger, pour tes investigations.
Comme tu le vois, it's a long way ...
Mais petit à petit, on rassemble, on participe et les choses
avancent doucement ou au moins se clarifient.
J'ai en tête au moins 2 ou 3 personnes susceptibles de contribuer
prochainement au développement d'un TTS francophone libre du genre
d'Euler ou Festival.

A+
-- 
Phil



---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: biglux-unsubscribe@savage.iut-blagnac.frFor additional commands, e-mail: biglux-help@savage.iut-blagnac.fr