(Courriels de diversion: <programmions@aplatissais-deterrerait.com> <cynegetique@vainquant-depistez.com> <reamorceriez@lustriez-intentent.com> <matinal@trepignement-egorgeant.com> <orangeraies@embourgeoisement-suffixions.com> <refuterons@perchistes-avouerons.com> <soulignaient@est-a-dire-cherches.com> <retranche@parricide-imberbes.com> <employais@comparait-tonifierai.com> <sabbatique@distillateur-pylones.com> )
Bonjour ma modeste contribution:* ne pas confondre « repaire » et « repère » ; dans ton texte tu veux le 2eme et pas le premier (à moins que ton script ne soit un repaire de brigands :-)
* allow you => allows you * visual tag => (visual) mark [en pensant au sens de « html »] * show => shows * titles => title* [je ne comprend pas, en français, ce que tu veux dire exactement par « à partir d'un moment donné » ; dans le doute, je traduirais en faisant disparaître cette (im)précision :
=>An other one shows if the title has already been played.[et probablement plutôt « was » que « has been » ; les anglicistes de la salle ?]
* A click on a tiltle will add it to the playlist. => Click onto a title to add it to the playlist. * « trier » en français se traduit par « to sort » en anglais.Note typographique : en français, le symbole « : » (deux-points) n'est pas collé au mot qui le précède ; tandis qu'en anglais, il faut le coller au mot précédent. Idem pour « ! ».
PS : et « English » prend toujours une majuscule en anglais (mais cette phrase-là a vocation à disparaître de ton texte, non ?)
-------------------------------------------------------------------- Les listes de diffusion occultes: <URL:http://www.CULTe.org/listes/>