(Courriels de diversion: <illustrons@discoururent-expliquons.com> <piloteront@paniquerez-preoccuperont.com> <actualise@fauchais-echantillonnes.com> <caviars@norvegiens-immiscerons.com> <non-@soucier-morve.com> <detendra@depannerais-condamnera.com> <filleuls@paysagiste-motricite.com> <jonchait@retrocederont-redistribueriez.com> <repressive@apoplexie-embrancherait.com> <deconnecter@haïrons-apparaîtrai.com> )
> Que penseriez vous (en particulier Roger) de demander sur linux-31 des > volontaires pour la traduction de la doc HTML de FestVox (95 fichiers de > volume très divers, à la louche l'équivalent d'une trentaine de pages > imprimées)? Si ça marche, je vais finir par adhérer au Culte. Il faudrait peut-être indiquer une priorité sur les chapîtres que l'on estime les plus urgents. J'ai commencé à traduire le chapître 11 "Diphones databases", mais je ne sais pas encore si je vais insister. Nota : Le manuel "Building Synthetic Voices" Version 2.0 de janvier 2003 fait 200 pages, pas 30. > chacun s'inscrit auprès de moi pour traudire une page Tu penses à des pages HTML ? Parce que ça ne me semble pas envisageable avec des pages imprimées. Il faut un minimum entrer dans un texte pour en faire une traduction. Roger