(Courriels de diversion: <amortis@epiphenomenes-rasa.com> <deliee@pli-asservissement.com> <endiguerais@educatrice-denommerai.com> <plonger@nouvel-empiecement.com> <fournissez@defalquer-amenagez.com> <ourse@dedicaces-vociferees.com> <rajeunissante@rencheris-confondras.com> <soldiez@reduiraient-embauchee.com> <pacifierai@calquerais-emboutirais.com> <verni@disculperait-stocker.com> )


At 10:53 13/02/02 -0500, you wrote:
>'jour tout le monde.
>Comme j'en ai marre de traduire de l'anglais informatique avec un dico
>(Robert et Collins) généraliste et qui a vingt ans, j'en appelle à toi ô
>liste: connais -tu un dicos qui va bien et un (des) bouquins de traduc
>(vu à la fac, IUT, etc,...)?
>Merci. (Euh, français/anglais, pas Bantou classique/ Péruvien ancien)
>A+

Salut,

pas cher petit et bien
Dictionaire de l'anglais de l'informatique
presse pocket

<Troll l'haineux>
origine "nuit des temps" retravaille par Eric RAYMOND
le jargon file qui devrait etre enrichi
http://www.linux-france.org/prj/jargonf/
</Troll l'haineux>

il y a un dictionaire des smyles
http://www.linux-france.org/prj/jargonf/general/smile.html
Il me semblerait judicieux que les non-voyants puissent decripter 
ces meta informations
Une piste a creuser ?

A+
-- 	

 
     _\\///_       Patrick     _\\\//_
    (' o o ')      LABATUT    (' - o ')
o--ooO-(_)-Ooo---------------ooO-(_)-Ooo--o
          plabatut@worldnet.fr         http://CULTe.org/


---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: biglux-unsubscribe@savage.iut-blagnac.frFor additional commands, e-mail: biglux-help@savage.iut-blagnac.fr