(Courriels de diversion: <amortis@epiphenomenes-rasa.com> <deliee@pli-asservissement.com> <endiguerais@educatrice-denommerai.com> <plonger@nouvel-empiecement.com> <fournissez@defalquer-amenagez.com> <ourse@dedicaces-vociferees.com> <rajeunissante@rencheris-confondras.com> <soldiez@reduiraient-embauchee.com> <pacifierai@calquerais-emboutirais.com> <verni@disculperait-stocker.com> )
At 10:53 13/02/02 -0500, you wrote:
>'jour tout le monde.
>Comme j'en ai marre de traduire de l'anglais informatique avec un dico
>(Robert et Collins) généraliste et qui a vingt ans, j'en appelle à toi ô
>liste: connais -tu un dicos qui va bien et un (des) bouquins de traduc
>(vu à la fac, IUT, etc,...)?
>Merci. (Euh, français/anglais, pas Bantou classique/ Péruvien ancien)
>A+
Salut,
pas cher petit et bien
Dictionaire de l'anglais de l'informatique
presse pocket
<Troll l'haineux>
origine "nuit des temps" retravaille par Eric RAYMOND
le jargon file qui devrait etre enrichi
http://www.linux-france.org/prj/jargonf/
</Troll l'haineux>
il y a un dictionaire des smyles
http://www.linux-france.org/prj/jargonf/general/smile.html
Il me semblerait judicieux que les non-voyants puissent decripter
ces meta informations
Une piste a creuser ?
A+
--
_\\///_ Patrick _\\\//_
(' o o ') LABATUT (' - o ')
o--ooO-(_)-Ooo---------------ooO-(_)-Ooo--o
plabatut@worldnet.fr http://CULTe.org/
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: biglux-unsubscribe@savage.iut-blagnac.frFor additional commands, e-mail: biglux-help@savage.iut-blagnac.fr